Новости

Роль изъяснительных конструкций в композиционной рамке рассказа Д.Джойса «СестрыTheSisters»

Работа добавлена:






Роль изъяснительных конструкций в композиционной рамке рассказа Д.Джойса «СестрыTheSisters» на http://mirrorref.ru

Содержание

Введение

ГлаваI. Теоретические предпосылки исследования

  1. Косвенная речь
  2. Глаголы, вводящие косвенную речь1.3.Изъяснительные конструкции: модель и семантика

ГлаваII.   Роль   изъяснительных   конструкций   в   композиционной рамкерассказа Д.Джойса «СестрыTheSisters»

  1. Cюжет и композиция рассказа«TheSisters»
  2. Коммуникативная организация текста рассказа«TheSisters»

ГлаваIII. Методическое основы обучения косвенной передаче речиЗаключение

Список используемой литературы

ВВЕДЕНИЕ

Интерес к коммуникативной и функциональной стороне языка ориентируетсовременные исследования грамматики текста и синтаксического строя языка напоиск решений в междисциплинарной области,  объединяющейлитературоведение и лингвистику.

Феномен прямой и косвенной речи, ранее составлявший одну из традиционныхтем синтаксического описания языка, в настоящее время может быть рассмотренкак модель языкового видения мира отдельного писателя, представленная в видекоммуникативной ситуации. Способы передачи речи, первичная и вторичнаяпредставленность своего и чужого слова непосредственно связаны скоммуникативными аспектами языка. Художественный текст под таким угломзрения оказывается речевым произведением, в котором повествователь, несовпадающий с автором, является субъектом восприятия, сознания и речи. Чужаяречь при этом может передаваться в виде прямой, косвенной и несобственно-прямой речи, каждая из которых имеет собственное синтаксическое выражение ииграет определенную роль в структуре текста и идиолекте отдельного художникаслова.

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованиюфункциональных аспектов оформления чужой и внутренней речи вхудожественном тексте. Семантическая интерпретация высказывания в видекосвенной речи предполагает обращение к таким модусам коммуникации, каквнешняя и внутренняя речь, как речь, прозвучавшая вслух, и речь,ориентированная на размышления персонажа. Косвенная речь, согласнообоснованному мнению А.М.Ломова [Ломов 2012, с.34], обследована настолькополно, что в концептуальном пространстве вокруг нее почти не осталосьнеисследованных проблем. Тем не менее, такой способ передачи чужойречи, при котором допускается авторский пересказ, сглаживает особенностиречевой манеры говорящего путем не только изменения форм лица (первое итретье   лицо),   но   и   путем   пропуска   экспрессивных   частиц,  междометий,

просторечных слов и выражений, обращений, а также модальных смысловговорящего, его оценок. Слова автора и чужое сообщение непротивопоставляются в косвенной речи в той степени, как это имеет место впрямой речи, они слиты воедино и образуют в совокупностисложноподчиненное предложение с придаточным изъяснительным.Пересказываемое сообщение окрашено субъективной модальностью речиговорящего, его точкой зрения, в его коммуникативной перспективе.

Актуальностьданной работы обусловлена высокой социально-культурнойзначимостью передачи своего и чужого в наше время и лингвистическимиусловиями представления речи в речевой характеристике персонажа вхудожественном тексте.

Цельданной работы состоит в рассмотрении конструкций косвенной речи вхудожественном произведении малой литературной формы рассказа,соотнесенных с общим смыслом целого текста, его композиции, развития сюжета,коммуникативного типа текста, имея в виду необходимость выявлениядополнительных прагматических смыслов, субъективной модальностиговорящего.

В соответствии с поставленной целью обозначаются следующие задачиработы:

  • установить способы оформления внешней и внутренней речи вповествовательных голосах;
  • исследовать распределение конструкций косвенной речи в разныхкоммуникативных регистрах рассказа Дж.Джойса «Сестры»;
  • обозначить соотношение механизмов вхождения косвенной речи скомпозиционной структурой рассказа.

Предметомизучения стали конструкции с косвенной речью в рассказеДж.Джойса «Сестры».

Объектизучения определен как структура и семантика внешней ивнутренней речи.

Методыисследования заключались в применении  композиционногоанализа для определения сюжета, композиционных строевых элементов текста,его пространственно-временной характеристики и голосов повествователей, атакже структурно-семантического анализа, позволившего описать видыконструкций косвенной речи в коммуникативных регистрах художественногопроизведения.

Материалом исследованияпослужили тексты рассказов Дж.Джойса изцикла «Дублинцы». Корпус фактического материала составили 60 случаевупотребления конструкций косвенной речи, извлеченных методом сплошнойвыборки; в текст работы включено 25 примеров из рассказа «Сестры».

Теоретической базой исследованияпослужили работы представителейотечественной традиции исследования грамматики текста: Г.М.Чумакова, О.И.Москальской, М.Я.Блоха, Ю.М.Сергеевой, А.М.Ломова.

Практическая значимостьработы определяется потребностью ивозможностью использования результатов данной работы при обученииконструкциям косвенной речи в курсах практической грамматики и практикиустной и письменной речи учащихся.

Структура работыопределяется задачами, поставленными в данномисследовании. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и спискаиспользуемой литературы. В Библиографию включено 35 источников. Вовведении определяется объект изучения, уточняется исследовательская базаработы, дается обоснование выбора темы и ее актуальности, определяются цели изадачи исследования. В заключении обобщаются результаты проведенногоисследования.

ГлаваI. Теоретические предпосылки исследования

1.1 Косвенная речь

Косвенная речь (indirectspeech) – одна из форм передачи чужой мысли иречи, которая строится на основе непосредственного высказывания, но передаетсяот лица автора или рассказчика. Косвенная речь (далее КР) вводится в текст в

виде придаточного предложения (или предложений) или оборота внутри простогопредложения. В большинстве случаев КР протекает с различной степеньюизменения исходной структуры высказывания, могут появляться сокращения,лексические замены и опущения, замены синтаксических конструкций иизменение исходной интонации.

Косвенную речь изучают на междисциплинарном стыке разных областейлингвистики: функциональной грамматики, стилистики, прагматики илингвистики текста. КР активно используется в художественных текстах иявляется объектом научного исследования таких лингвистов, как В.Г. Гак [Гак1973], Г.А.Золотова [Золотова 2004], А.И. Смирницкий [Смирницкий 1957],

О.И.Москальская [Москальская 1981], К.А.Долинин [Долинин 1983],Н.Д.Арутюнова [Арутюнова 1988], М.Я.Блох, Ю.М.Сергеева [Блох, Сергеева2011], Дж.Лич [Leech,Short 2007], И.В.Арнольд [Арнольд 2009] и др. В своихработах учёные большое внимание уделяют вопросам организации структурысложноподчиненного предложения, делая акцент на соответствующемграмматически правильном оформлении сказанного как в главном, так и впридаточном предложениях, исследуют проблемы функционирования косвеннойречи в художественном тексте, её семантическое наполнение и механизмывключения в текст в ходе анализов текстов художественной прозы.

С появлением теории речевых актов и развитием семантическогосинтаксиса исследователи обратились к изучению синтаксических исемантических механизмов цитирования. Основной отличительной чертойцитирования от других способов передачи чужой речи является буквальностьвоспроизведения высказывания. В целом, феномен«чужой речи» изучается

лингвистами, как в стилистическом, так и грамматическом аспектах. Г.М.Чумаковв своей монографии«Синтаксис конструкций с чужой речью» [Чумаков, 1975]выделяет конструкции с чужим сообщением в самостоятельный разделсинтаксиса, вводя термин«репрезентология» ( отrepresenteddiscourseпредставленная речь, один из способов передачи чужой речи в английском языке).Для воспроизведения высказывания«другого» с разной степенью точностиавтором используются разные способы передачи чужой речи: прямая речь (ПР),косвенная речь (КР), несобственно–прямая речь (включает в себя черты как ПР,так и КР), диалог.

Передача чужой речи с помощью косвенной речи составляет большой интересдля настоящей работы, но для начала сравним и выявим основные отличия ПР иКР в функциональном (особенности речевой характеристики персонажа) играмматическом аспектах. Воспроизведение чужой речи в форме прямой речи,тоесть дословное воспроизведение является широко распространенным и   простым

способом введения речи другого лица. Высказывание не подвергается никакойобработке, синтаксические явления говорящего сохраняются, а сама прямая речьприводится как цитирование, что способствует наиболее точной передаче чужоговысказывания.

Другим  важнейшим  способом  передачи  чужой  речи  является  косвеннаяречь. Она с большей или меньшей полнотой передает чужое высказывание отлица автора. Механизм включения косвенной речи в авторский текстпредполагает обязательное сообщение о том, что  автор   передает   чужуюречь, и указание на то, кому она принадлежит.Однако в отличие от прямой речи,косвенная речь требует изменения синтаксического строя речи, что делает еевторичной по отношению к прямой речи.

Если прямая речь и её модификации воспроизводят чужую речь как таковую,где высказывание персонажа есть самостоятельное предложение, не меняющеесвоей грамматической структуры, то косвенная речь передаёт чужоевысказывание, которое преломлено через восприятие субъекта. По мысли М.М.Бахтина языковой смысл косвенной речи заключается в аналитической передачечужой речи. Такая конструкция состоит из авторской комментирующей части ивведенной чужой речи (в художественном тексте  это речь персонажа).

Если при прямой речи сохраняется синтаксис и стилистика достаточноавтономны в пределах чужого высказывания, то при передаче чужоговысказывания косвенной речью происходит переработка чужой речи всоответствии с целями и задачами повествования, установкой рассказчика вусловиях одновременный передачи и анализа чужого высказывания.

Если прямая речь, как правило, служит речевой характеристикойперсонажа, то косвенная речь воспроизводит, пересказывает её косвенно. Вконструкциях КР преобладает стиль автора, индивидуальные черты говорящегопередаются преимущественно описательно и частично с помощью лексики исинтаксиса. При передаче чужого высказывания с помощью косвенной речипроисходит своеобразное перекодирование речи, замена эмоциональноокрашенных слов, словоформ и синтаксических конструкций. Размышленияперсонажа зачастую теряют исходную лексико–синтаксическую форму ипередаются через свой свёрнутый художественный аналог. Сжатие высказыванияперсонажа передаётся за счёт таких стилистических приёмов, как приёмперифраза, приём расширения, приём уточнения и сохранения, приёмыобобщения.

Переход прямой речи в косвенную интересен, прежде всего, вграмматическом и пунктуационных аспектах, так как происходит рядзначительных изменений. При передаче чужого высказывания (например,внутренней речи персонажа) косвенной речью меняется не только лексико-грамматическая структура самого высказывания, но также могут происходитьзначительные изменения по категориям времени, модальности и лица.

Стоит более подробно остановиться на типах высказывания при передачекосвенной речи (КР), а также грамматических трансформациях, которыепроисходят с исходным высказыванием, которое передаётся с помощьюКР в разных временных контекстах.

Предложение является не только структурной, но и коммуникативнойединицей. Реализованное в процессе речевой коммуникации предложение

представляет собой высказывание. Таким образом, каждое высказывание естьречевое проявление предложения как языковой единицы. В английском языкесуществует четыре типа предложения по цели высказывания: повествовательное,вопросительное, восклицательное и побудительное предложение. Следовательно,при передаче чужого высказывания с помощью косвенной речи для каждого типавысказывания есть определенное правило грамматической трансформации.

Косвенная речь всегда функционирует в составе сложноподчинённогопредложения, её компоненты находятся в отношениях субординации.

Конструкция передачи чужой речи (reportstructure) состоит из слов автора (report- ingclause), содержащей вводящий глагол и клауземы косвенной речи (reported clause).Рассмотрим на примере:

He felt that he had to do something, гдеhe felt– reporting clause, с вводящим глаголом feel ( в форме Past Indefinite), а that he had to do something– reported clause.

В традиционной английской грамматике [Каушанская, Ковнер 1959, с.299]существует несколько типов клаузем косвенной речи (reportedclauses). Взависимости от типа высказывания, от того, что конкретно мы хотим передать спомощью косвенной речи (заявление, просьбу, распоряжение или совет и т.д.)зависит выбор той или иной клауземы.

Итак, основные типы клаузем косвенной речи:

  1. клауземы с that ( that–clauses);
  2. клауземы с инфинитивом и частицейto (toclauses);
  3. клаузема косвенной речи сif /whether;
  4. клауземы вопросов, начинающихся сwh– (whwords).

Рассмотрим каждый из способов передачи КР подробнее.

  1. Чаще всего косвенная речь передает утверждения. При превращениипрямой речи в косвенную в повествовательных предложениях происходит рядизменений, соблюдаются следующие правила:
    • Кавычки при косвенной речи не употребляются.
    • Личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости отизменения лица, от которого ведется речь.
    • Для передачи чужих мыслей и утверждений употребляется клауземакосвенной речи с союзомthat, который может быть опущен, если вводящийглагол констатирует акт размышления,that не опускается в тех случаях, когдавводящий глагол сообщает какую–либо дополнительную информацию( например, I explained that she would have to stay in bed).Союзthat может бытьопущен после таких глаголов, какtosay (сказать, говорить);toknow (знать);to think (думать). После других глаголов, вводящих косвенную речь (например,после глаголовtoanswer (отвечать),tostate (утверждать),toremark (замечать) и т.д., союзthat обычно не опускается.

В качестве вводящих глаголов в that–клауземах чаще всего используются следующие глаголы: admit, agree, answer, believe, claim, comment, decide, discover, doubt, dream, explain, feel, find, hear, hope, imagine, inform, know, learn, realize, re- member, say, see, tell, think, understand, etc.

Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном изпрошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемоев придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется вовремени в соответствии с правилами согласования времен. (Sequenceoftenses)

Итак, согласно правилу согласования времён при переходе ПР в КРпроисходит следующий сдвиг времён:

Present Indefinite → Past Indefinite Present Continuous → Past Continuous Present Perfect → Past Perfect

Present Perfect Continuous → Past Perfect Continuous

Past Indefinite → Past Perfect

Past Continuous → Past Perfect Continuous Past Perfect → не изменяется

Past Perfect Continuous → не изменяется

Future Future Simple → Future Simple in the Past Future Continuous → Future Continuous in the Past Future Perfect → Future Perfect in the Past

Future Perfect Continuous → Future Perfect Continuous in the Past

Наречия и темпоральные указания заменяются на указатели прошедшего времени: now – then, today–yesterday, this day –that day, tomorrow – (the) next day, here–there, this – that, these – those, last week → the week before, last year → the year before, ago → before и т.д.

  1. Передача вопросов КР

Вопросы в конструкциях с КР называются косвенными или непрямымивопросами (reportedorindirectquestions).

Особенности передачи вопроса в КР:

  • нет инверсионного порядка слов, характерного для вопроса;
  • не употребляется вопросительный знак.

При передаче в КР вопроса I–ого типа ( yes/no – questions/ General Ques- tions)) употребляются if/whether–clauses. Например, простой вопрос«Do you know my name?» передаётся в КР как Не asked if I knew his name.Союз whether чаще употребляется когда есть альтернативный выбор, например,I was asked whether I wanted to stay at a hotel or at his home.

При передаче в КР вопросовII–ого типа (SpecialQuestions) , начинающих свопросительных слов (whquestions), вопросительное слово ставится в началокосвенной клауземы и соблюдается прямой порядок слов повествовательногопредложения. Например,Iaskedhowtheylikedthefilm.

Приведём основные глаголы, которые вводят клауземы косвенной речи,начинающиеся с вопросительных слов:

decide, describe,discower,discuss, explain, forget, quess, imagine, know, learn, realize, remember, reveal, say, see, teach, think, understand, wonder.

  1. Просьбы, приказания, советы и намерения передаются в косвенной речиинфинитивной клауземой сto. Лицо, к которому обращаются, является в такихслучаях дополнением вводящего глагола.Рассмотрим на примере: My doctor ad- vised me to see a neurologist.

Основные глаголы, за которым при передаче КР следует инфинитивная клаузема с to следующие: advise, ask, beg, command, forbid, instruct, invite, order, persuade, remind, teach, tell, etc.

Как синтаксическая модель косвенная речь представляет собой бинарнуюдвухкомпонентную синтаксическую структуру, которая вместе с прямой речьювходит в одну классификационную группу. Говоря о структурной моделикосвенной речи, необходимо отметить, что конструкции косвенной речидвучленны, части этой конструкции синтаксически зависимы друг от друга - этоглавное и придаточное предложение. Г. М. Чумаков [Чумаков, 1975 ] выделяетдва основных компонента конструкций с косвенной речью: репрезентирующий(слова автора) и репрезентируемый (слова персонажа). Главенствующая рольпринадлежит репрезентирующему компоненту на структурном уровне,семантически же доминирует обычно репрезентируемый компонент.

Рассмотрим основные классификации видов косвенной речи.

Согласно классификации видов косвенной речи М.М.Бахтина существует:

  • предметно-аналитическая косвенная речь, где аналитическая конструкцияпередает точный смысл чужого высказывания, которое воспринимается каксмысловая позиция говорящего.
  • словесно-аналитическая КР, которая характеризует не только предмет речи, нои говорящего.
  • импрессионистическая КР, которая используется для передачи внутренней речии мыслей персонажа [цитата по:].

С.Г.Бархударов выделяет следующие виды косвенной речи:<