Новости

Традиция Ф.М. Достоевского в романе Л.-Ф. Селина «Путешествие на край ночи»

Работа добавлена:






Традиция Ф.М. Достоевского в романе Л.-Ф. Селина «Путешествие на край ночи» на http://mirrorref.ru

Традиция Ф.М. Достоевского в романе Л.-Ф. Селина «Путешествие на край ночи»

Содержание

Введение3

ГлаваIТворчествоЛуи-ФердинандаСелинав отечественном литературоведении13

ГлаваIIВосприятиеЛуи-ФердинандомСелином творчества Федора Михайловича Достоевского27

ГлаваIIIТрансформация  художественных  образов и идей Достоевского в романе Селина «Путешествие    на край ночи» 38

  1. Мотив двойничества в творчестве Достоевского и в романе Селина «Путешествие на край ночи 40
  2. Герои Достоевского и Селина с «подпольной» психологией 45
  3. Вариации Селина на сюжетные коллизии романа Достоевского «Преступление и наказание» 58

Заключение63

Список литературы70

Введение

Настоящее магистерское исследование посвящено осмыслению значения художественного наследия Ф. М. Достоевского (1821 – 1881) для творческого формирования Л.-Ф. Селина (1894 – 1961).

Выбор темы обусловлен неослабевающим интересом современной науки к изучению функционирования такого феномена как «влияние» в процессе культурного развития. Анализом этого явления занимается отдельная литературоведческая дисциплина –  компаративистика. Развернутая теоретическая характеристика этого метода представлена в работе А. Дима «Принципы сравнительного литературоведения» (1977), в которой автор очень тонко, точно и емко определяет роль влияния: «Влияния выступают в качестве импульсов, благодаря которым пробуждаются дарования и заложенные в них возможности становятся реальностью. Подлинное назначение влияний – быть стимулом творчества»1. Дальше исследователь отмечает, что «основное внимание надо уделять воспринимающей, а не передающей стороне»2и следующим образом формулирует общую цель компаративистики: «выявив подлинную роль влияний и степень их эффективности, определить оригинальность, неповторимую сущность литературного явления»3.

Следующая крупная работа, посвященная данному методу, принадлежит Д. Дюришину и называется «Теория сравнительного изучения литератур» (1979). Автор отмечает, что «литературная компаративистика устремлена   к   воссозданию   мирового   литературного   процесса»4.   Этого

1Дима А. Принципы сравнительного литературоведения / Пер. с румынского. М.: Прогресс, 1977. С. 142.

2Там же. С.145.

3Там же. С.146.

результата она добивается за счет синтеза «материалов отдельных национальных    литератур»5,    который,    в    своюочередь,    приводит    к

«установлению закономерностей развития в высшем межлитературном плане»6. Компаративное исследование автор подразделяет на два этапа. Сначала надо «определить способ, характер усвоения воспринятых черт, элементов  в  структуре  принимающего  явления  или  процесса»7,  а     затем

«выявить, в какой степени данная форма рецепции участвует в <…> модификации воспринимающего явления, насколько она плодотворна и органична»8. Литературные заимствования автор относит к устоявшимся формам рецепции и пишет, что «под этим понятием кроется и активное развитие, своеобразное и многогранное преодоление воспринятого»9.

В истории современной отечественной науки одним из программных трудовпокомпаративистикеявляетсякнигаЮ.И.Минералова

«Сравнительное литературоведение» (2010). В своем исследовании автор утверждает, что для исчерпывающего понимания произведения необходимо его анализировать в сравнении с другими литературными явлениями, а также в историческом контексте. Автор настаивает, что более полное, основательное раскрытие какого-либо литературного феномена возможно только с применением методов компаративистики.Одно из центральных положений    исследования    заключается    в    утверждении,    что     «любое

4Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литератур / Пер. со словацкого. М.: «Прогресс», 1979. С. 71.

5Там же. С. 71.

6Там же. С. 71.

7Там же. С. 145

.

8Там же. С. 145.

9Там же. С. 156

значительное произведение литературы»10входит в «сложную систему связей»11. По мнению автора, «миметические литературные построения, творческие подражания различного типа (парафразисы) – глубоко естественное явление»12для развития изящной словесности.

Перваяпопытка   разностороннепроанализироватьрольтворчества Достоевского  в развитии  западной словесности  была предпринята  в   книге

«Достоевский в зарубежных литературах» (1978). Одна из глав исследования называется «Достоевский во французской литературеXX века» и принадлежит А. И. Владимировой. Содержание данной главы представляет собой попытку системного анализа влияния Достоевского на развитие французской литературы рубежаXIX -XX веков. Сначала автор дает широкий исторический обзор рецепции русского писателя во  Франции за счет цитирований высказываний видных деятелей культуры. Затем переходит к обозначению тех художественных особенностей творчества Достоевского, которые были подвергнуты творческой интерпретации со стороны французских писателей. Завершает свою статью автор  достаточно подробным разбором произведений А. Жида в контексте влияния Достоевского и приходит к весьма резкому выводу:«Без сомнения, А. Жид плохо понимал Достоевского и неудачно ему подражал. Но главным для него был все-таки не этический, а психологический аспект «Преступления и наказания». Разорвав эти две неразъединимые стороны мировоззрения Раскольникова,  он  попытался  использовать  открытия  русского  писателя в

10Минералова Ю.И. Сравнительное литературоведение. М.: Высш. шк., 2010. С. 213.

11Там же.

12Там же.

исследовании тайников человеческой души. Тем самым А. Жид не только обеднил творческий замысел Достоевского, но и прямо исказил его»13.

Ярким примером многостороннего изучения влияния творчества Достоевского на последующее развитие литературы является книга Фридлендера «Достоевский и мировая литература» (1985). Автор пишет, что творчество русского писателя «оказало и продолжает оказывать громадное воздействие на развитие всей позднейшей мировой литературы»14. Особо выделяется необычная «историко-литературная судьба “Преступления и наказания”»15, выразившаяся в том, что «основная идейная проблематика этого романа казалась многочисленным представителям позднейшей зарубежной литературы столь остросовременной <…>, что у них постоянно возникало искушение написать новое, собственное “Преступление и наказание”»16. Автор называет следующие произведения французской литературы, которые были написаны под влиянием романа Достоевского: “Ученик” П. Бурже, “Подземелья Ватикана” А. Жид, “Посторонний” А. Камю.

Современное фундаментальное исследование о воздействии художественного наследия Достоевского на французскую литературу принадлежит С.Л. Фокину и называется «Фигуры Достоевского во французской литературеXX века» (2013). Автор поставил перед собой    цель

«определить основные ориентиры для создания широкой панорамы рецепции личностииидейДостоевскоговкультурномконтекстеисторического

13Достоевский во французской литературеXX века. Владимирова А.И./Достоевский в зарубежныхлитературах. Л.: Наука, 1978. С. 60.

14Фридлендер Г. Достоевский и мировая литература. Л.: Сов. писатель, 1985. С. 5.

15Фридлендер Г. Достоевский и мировая литература. Л.: Сов. писатель, 1985. С. 291.

16Фридлендер Г. Достоевский и мировая литература. Л.: Сов. писатель, 1985. С. 291.

становления французской словесностиXX века»17. Также стоит отметить, что подфигурамиавтор подразумевает «различныевиды, которые принимают в сознании отдельных французских писателей личность, образы, персонажи и идеи Достоевского»18. Размах и подробность исследования поразительна: в него включены все самые значительные художники Франции прошлого столетия, в том числе и Л.-Ф. Селин.

Ю. М. Лотман в своей статье «К построению теории взаимодействия культур»    развивает    тему    межкультурных    влияний    и     констатирует:

«Творческое сознание невозможно в условиях полностью изолированной, одноструктурной (лишенной резерва внутреннего обмена) и статической системы»19.     Затем     литературовед     делает     следующее     утверждение:

«Имманентное развитие культуры не может осуществляться без постоянного притекания текстов извне»20. Обобщающим выводом из общей цепочки авторских суждений, может служить следующее предложение: «Развитие культуры, как и акт творческого сознания, есть акт обмена и постоянно подразумевает «другого» - партнера в осуществлении этого акта»21.

Поэт и литературный критик Томас Элиот в своей работе «Единство европейской культуры» однозначно высказался о важности такого феномена, как влияние, на процесс развития искусства: «При изучении истории европейской   поэзии   видно,   как   тесно   переплетаются   нити     взаимных

17Фокин С.Л.Фигуры Достоевского во французской литературеXXвека.СПб.:Издательство Русскойхристианской гуманитарной академии,2013.С. 9.

18Фокин С.Л.Фигуры Достоевского во французской литературеXXвека.СПб.:Издательство Русскойхристианской гуманитарной академии,2013.С. 9.

19Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи, исследования, заметки.Спб.: Искусство-СПБ, 2010. С. 610.

20Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи, исследования, заметки.Спб.: Искусство-СПБ, 2010. С. 610.

21Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи, исследования, заметки.Спб.: Искусство-СПБ, 2010. С. 610.

влияний»22. Томас Элиот называет одной из центральных причин «каждой литературы к самообновлению, к переходу в новое творческое состояние, к свершению новых открытий в работе со словом»23- это «ее способность принимать и усваивать внешнее влияние»24.

Известная писательница и одновременно теоретик литературы Юлия Кристева в своих «Исследованиях по семанализу» абсолютизировала идею культурно-диалогического влияния и определила текст как «письмо- чтение»25: «Литературный текст размещается во множестве текстов: он представляет собой письмо-реплику (функцию или негацию)другого (других) текста (текстов)»26.

Таким образом, определение такого явления, как влияние, и идентификация его места в индивидуальном творческом акте занимало важное место в теоретической рефлексииXX столетия.

Исследование механизма воздействия мировой культуры на процесс формирования творческого сознания автора помогает глубже понять специфику его работ и приблизиться к постижению квинтэссенции его литературного  наследия.  Кроме  того,  на  примере  разбора    диалогически-

«заимствующей» связи одного художника с другим можно установить общие закономерности в диалектике культурного развития.

22Элиот Т.С. Избранное. Т.I-II. Религия, культура, литература / Пер. с англ. В.И. Бернацкая М.: РОССПЭН,2004. С. 165.

23Элиот Т.С. Избранное.Т. I-II.Религия, культура, литература / Пер. с англ. В.И. Бернацкая. М.: РОССПЭН,2004. С. 165.

24Элиот Т.С. Избранное.Т. I-II.Религия, культура, литература / Пер. с англ.В.И. Бернацкая.М.: РОССПЭН,2004. С. 165.

25Кристева Ю. Семиотика: Исследования по семанализу / Пер с фр.Э.А. Орловой М.: Академический проект, 2013.С. 103.

26Кристева Ю. Семиотика: Исследования по семанализу / Пер с фр.Э.А.  Орловой  М.: Академический проект , 2013.С. 103.

Если вопрос о колоссальном, беспрецедентном влиянии художественного наследия Луи-Фердинанда Селина на последующее развитие литературы достаточно хорошо изучен, в том числе и за счет задокументированных личных признаний ярчайших писателей двадцатого столетия, то вопрос о том, что же в свое время повлияло на творческое формирование французского писателя, в отечественном селиноведении практически не освещался.

Начало русскоязычной традиции селиноведения положила статья Л. Троцкого «Селин и Пуанкре» (1932)27. Затем творчество Селина было рассмотрено в работе И. Анисимова «Гигантская фреска умирающего капитализма» (1934)28.

После публикаций Селина, в которых присутствовала критика советской системы, произведения французского писателя были запрещены в СССР. Единственная работа, написанная в советский период о Селине, принадлежит И.Д. Шкунаевой «Маленький человек в реакционной литературе (сочинения Л.-Ф. Селина и Ж. Ромена)» (1961)29.

В постсоветский период появляется целая серия блестящих статей, посвященных творчеству и биографии французского писателя: В. Ерофеев

«Путешествие Селина на край ночи»30, В. Кондратович «Юродивый во французской литературе»31, С. Дубин «Один день Луи-Фердинанда Селина, или      Раковый      корпус      современной      литературы»32,      «Постоянное

27Л.-Ф. Селин в России: материалы и исследования. Спб.: Общество друзей Л.-Ф. Селина, 2000.28Л.-Ф. Селин в России: материалы и исследования.Спб.: Общество друзей Л.-Ф. Селина, 2000.29Шкунаева И. Д. Современная французская литература (очерки). М., 1961.

30Л.-Ф. Селин в России: материалы и исследования. Спб.: Общество друзей Л.-Ф. Селина, 2000.

31Юродивый во французской литературе. Вячеслав Кондратович// Луи-Фердинанд Селин. Из замка в замок.Пер. с фр. М. Климовой и В. Кондратовича. М.: Аст, 2015. С. 28.

32Л.-Ф. Селин в России: материалы и исследования. Спб.: Общество друзей Л.-Ф. Селина, 2000.

балансирование между тоской и отвращением. Самоуничижительная проза Селина и Мишеля Лейриса»33.

Новейшее время в отечественном исследовании творчества Селина отмечено диссертацией М.Н. Недосейкина «Концепция мира и человека в романе Л.-Ф. Селина “Путешествие на край ночи”», в которой автор раскрывает мировоззренческие установки писателя при конструировании художественного мира своего романа. Также в этой работе выявляется связь философских взглядов писателя с идеями Ницше.

Стоит отметить, что важную роль при выборе аспекта исследования сыграл и тот факт, что тема, которую в самых общих чертах можно обозначить как «Достоевский и Селин», мало исследована в отечественном литературоведении.

Единственная работа, посвященная художественному взаимодействию Селина с творчеством Достоевского, принадлежит С.Л. Фокину и называется

«Пародия на “Преступление и наказание” в “Путешествии на край ночи” Луи-Фердинанда Селина» (2013)34.

Все вышеуказанные статьи будут последовательно и подробно рассмотрены в данной работе.

Актуальностьданного исследования обусловлена тем, что позволяет расширить и дополнить панорамное представление о русско-французских литературных взаимодействиях за счет исследования такого малоизученного феномена, как художественное влияние Достоевского на поэтику произведений Селина.

Настоящая работа является системным анализом влияния творчества Достоевского на роман Селина «Путешествие на край ночи» (“Voyageauboutdelanuit”, 1932).В качествеобъектаисследования  взяты    соответственно

33Л.-Ф. Селин в России: материалы и исследования. Спб.: Общество друзей Л.-Ф. Селина, 2000.

34Фокин С.Л. Фигуры Достоевского во французской литературеXX века. СПб.:Издательство Русскойхристианской гуманитарной академии, 2013.

тексты  произведений  Достоевского  («Двойник»,  «Записки  из    подполья»,

«Преступление и наказание») и роман Селина «Путешествие на край ночи» (в переводе Ю.Б. Корнеева). Исходя из заявленной проблематики и материала, положенного в основу данного исследования,предметомизучения является комплекс художественных преобразований Селином мотивов, сюжетных коллизий и образов из творческого наследия Достоевского.

Цельюнастоящейработыявляетсяобнаружениеивыявление

«следов» поэтики Достоевского в романе Селина «Путешествие на край ночи» путем сопоставления художественных особенностей произведений русского и французского писателей.Достижение поставленной цели требует решения следующихзадач:

  1. проанализировать уже написанные работы по теме «Достоевский и Селин»;
  2. обосновать за счет обнаружения и анализа высказываний Селина о Достоевском возможность влияния русского писателя на Селина;
  3. найти и определить в романе Селина «Путешествие на край ночи» все случаи «перекличек» с художественными приемами, разработанными и воплощенными Достоевским.

Материаломисследования послужили следующие произведения Достоевского:  рассказ  «Двойник»,  повесть  «Записки  из  подполья», роман

«Преступление и наказание» и роман Селина «Путешествие на край ночи», а также фрагменты писем французского писателя и его памфлет «Безделицы для погрома» (“Bagatellespourunmassacre”, 1937).

Теоретико-методологической базой исследованияпослужил сравнительно-исторический метод, а также использованы приемы историко- культурного и биографического методов.

Основнаягипотезаработы заключается в утверждении наличия значительного влияния поэтики Достоевского на творческое    формирование

Луи-Фердинанда  Селина,  отразившегося  в  романе  французского  писателя

«Путешествие на край ночи».

Теоретическая значимостьданной работы заключается в том, что ее результат дополняет вопрос об истоках творчества Луи-Фердинанда Селина, кроме того, проделанное исследование позволяет расширить представление о таком феномене, как русско-французское литературное взаимодействие.

Практическая значимостьисследования заключается в возможности использовать его выводы и основные положения в качестве иллюстративного материала на лекциях по литературной компаративистике. Также результаты данного исследования можно автономно использовать в курсе русской и зарубежной литературы, в частности по творчеству Федора Михайловича Достоевского и Луи-Фердинанда Селина.

Апробация работы.Основные положения исследования были представлены наXV межвузовской конференции молодых ученых «Поэтика и компаративистика», на Всероссийской конференции молодых ученых- филологов «Филологическая наука вXXI веке. Взгляд молодых», посвященной 215-летнему юбилею В.И. Даля, и наXXIX Пуришевских чтениях «Зарубежные писатели о русской литературе».

Структура работы.Магистерское исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

ГлаваI

Творчество Селина в отечественном литературоведении

Личность Луи-Фердинанда Селина (1894-1961) – одна из самых противоречивых, талантливейших и при этом одиозных в истории мировой литературы. В своих романах писатель выступил не только как очень наблюдательный живописец «гигантских фресок»35человеческой жизни, но и как радикальный реформатор современного литературного языка. Его произведения отличаются изобретательным подбором средств художественной выразительности, бескомпромиссной честностью автора перед читателем и беспрецедентным новаторством в области изложения текста. Влияние селиновского письма на развитие «изящной словесности» второй половины 20 столетия сопоставимо с влиянием Пруста и Джойса на развитие литературы первой половины двадцатого столетия.

«Луи-Фердинанд Селин вошел в большую литературу, как другие входят в свой собственный дом»,36- так очень образно Лев Троцкий охарактеризовал    появление    дебютного    романа    французского писателя

«Путешествие на край ночи», вышедшего в 1932 году. И действительно, эта книга сразу приковала к себе внимание общественности, вызвала бурную полемику и заняла совершенно особое место в мировом  культурном процессе.За это произведение французский писатель получил премию Ренодо.

Самая яркая, отличительная черта поэтики Селина, в которой с наибольшей силой выразился его гений, – это индивидуальность, буйная экспрессивность и оригинальность творческого почерка автора.

35Гигантская фреска умирающего капитализма. Иван Анисимов // Л.-Ф. Селин в России: материалы иисследования. Спб: Общество друзей Л.-Ф. Селина, 2000. С. 65.

36Селин и Пуанкаре. Лев Троцкий // Л.-Ф. Селин в России: материалы и исследования. Спб.: Обществодрузей Л.-Ф. Селина, 2000. С. 63.

Благодаря этой особенности произведение «Путешествие  на край ночи» стало романом, определившим один из векторов развития культуры второй половиныXX столетия. Эта книга разнообразила, раскрепостила и обновила тон художественного изложения.

Общей стилевой системе романа «Путешествие на край ночи» присуще буйство красочных метафор; сумасшедшая свистопляска  гротескных образов; разгул животного натурализма; вакханалия галлюциногенного сюрреализма; обильное использование грубой лексики; совершенно определенная повествовательная ритмика; временами траурная, временами элегическая музыкальность языка. Такая совокупность приемов обусловлена авторской установкой прожечь, шокировать читателя, пробить кору его головного мозга и добраться до самого глубинного, животного естества человека. Своеобразная психотерапия читателя «мгновенными катарсисами», которые могут быть вызваны не только содержанием, но и эмоциональностью, образностью текста.

Всё это сделало роман культовым и одним из самых узнаваемых в истории мировой литературы.

Первым среди русскоговорящей аудитории, кто откликнулся на дебютный роман Селина («Путешествие на край ночи»), был Лев Троцкий. В своей статье «Селин и Пуанкаре» он следующим образом характеризует произведение: «Роман пессимизма, продиктованный усталостью  и отчаянием, которые во много раз превосходят обычный протест против жизни. Обычный протест связан с надеждой. В книге Селина такой надежде места нет»37.

37Селин и Пуанкаре. Лев Троцкий // Л.-Ф. Селин в России: материалы и исследования. Спб.: Обществодрузей Л.-Ф. Селина, 2000. С. 63.

Причину такого авторского настроения Троцкий объясняет тотальным разочарованием Селина в человеческой природе: «В целом же Селин, прежде всего, недоволен самими людьми и их поступками»38.

Действие, разворачивающееся на страницах книги, он обрисовывает так: «Из главы в главу, от страницы к странице, из небольших фрагментов жизни постепенно вырастает отвратительная картина человеческого абсурда, кровавого и кошмарного».39

При анализе образа главного героя Троцкий обращает внимание на две характерные черты в  характере  Бардамю:  «отчаяние»  и «цинизм».  Причем

«цинизм»   является   следствием   и   реакцией   на   внутреннее,    бездонное

«отчаяние», вызванное, в свою очередь, миром: «Пассивное восприятие окружающего мира и обостренная восприимчивость обреченного на гибель героя. Именно это и с