Лексическая сторона обучения немецкому языку в средних классах

Работа добавлена:






Лексическая сторона обучения немецкому языку в средних классах на http://mirrorref.ru

Институт филологии и журналистики и межкультурной коммуникации, отделение немецкого языка

ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Курсовая работа

по дисциплине: «Методика и теория преподавания иностранных языков»

на тему: «Лексическая сторона обучения немецкому языку в средних классах»

Ростов-на-Дону

2014

СОДЕРЖАНИЕ

Введение…………………………………………………………………………3

1.Лексические навыки и их место в процессе обучения немецкому языку……………………………………………………………………………..7

1.1.Работа над лексикой………………………………………………………..7

1.2.Методическая типология лексического материала………………………13

1.3.Характеристика лексических навыков. 5-6 классы……………………….17

1.4. Лексическая сторона речи. 7 класс ……………………………………….19

1.5. Лексическая сторона речи. 8 класс ……………………………………….21

1.6.Лексическая сторона речи.9-й класс …………………………………….24

1.7. Лексический минимум для средней школы ……………………………...24

Глава 2. Компьютерные технологии в лексическом обучении языку      .      31

2.1. Новое в обучении лексическому аспекту языка ……………….………..31

Заключение………………………………………………………….…………..34

Список использованной литературы…………………………….……………36

Введение

Тема данной курсовой работы - «Лексическая сторона обучения немецкому языку в средних классах». Работа написана в рамках методики преподавания иностранных языков.

Основная цель данного исследования заключается в рассмотрении традиционных и новых приёмов в обучении лексическому аспекту немецкого языка.

Цель обусловила следующие основные задачи курсовой работы:

- рассмотрение места и специфики лексических навыков;

- анализ учебника для старшей ступени.

Актуальность данной курсовой работы заключается в обращении к лексической стороне языка, а лексика - это основной строительный материал языка. В отличие от грамматики, которая отражает отношения между классами слов, и всегда обобщает, лексика индивидуализирует высказывание, придаёт ему конкретный смысл.

До недавнего времени лингвистов интересовала преимущественно формальная сторона языка, в первую очередь морфология и фонетика, затем синтаксис. Что касается лексики, то и здесь главное внимание уделялось только словообразованию. Проблема соотношения лексики, грамматики и фонетики при обучении языку очень важна. Грамматика и фонетика часто изучались параллельно с лексикой и независимо от неё. Одним из главных прогрессивных принципов современной методики как раз является органическая связь лексики с грамматикой и фонетикой. В современной методике работа над лексикой правомерно рассматривается в свете задач развития речевых умений.

Основное назначение обучения немецкому языку состоит в формировании коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка. Немецкий язык как учебный предмет характеризуется:

- межпредметностью (содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из разных областей знания, например, литературы, искусства, истории, географии, математики и др.);

- многоуровневостью (с одной стороны необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с другой - умениями в четырех видах речевой деятельности);

- полифункциональностью (может выступать как цель обучения и как средство приобретения сведений в самых различных областях знания).

Являясь существенным элементом культуры народа-носителя данного языка и средством передачи ее другим, немецкий язык, способствует формированию у школьников целостной картины мира. Владение немецким языком повышает уровень гуманитарного образования школьников, способствует формированию личности и ее социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного, полиязычного мира.

Немецкий язык расширяет лингвистический кругозор учащихся, способствует формированию культуры общения, содействует общему речевому развитию учащихся. В этом проявляется взаимодействие всех языковых учебных предметов, способствующих формированию основ филологического образования школьников.

Изучение немецкого языка направлено на достижение следующих целей:

-коммуникативно-речевое вживание в немецкоязычную среду (в рамках изучаемых тем, ситуаций в бытовой сфере, сферах сервисного обслуживания и проведения досуга) на основе взаимосвязанного обучения говорению, аудированию, чтению и письму;

-социокультурное развитие школьников на основе введения в культуроведение Германии, интерпретации немецкооязычной культуры в контексте еврокультуры и мировой культуры, историко-культуроведческое и художественно-эстетическое развитие при чтении художественных текстов;

-развитие билингвистических способностей учащихся (двуязычной языковой, речевой и лингвострановедческой компетенции) с помощью подключения устного перевода-интерпретации и обучения основным видам лексико-грамматических трансформаций при письменном переводе, основам перевода на уровне слова, предложения, диалогического и монологического единства и текста;

-стимулирование интереса учащихся к изучению других иностранных языков и многообразия современной культурной среды западной и других цивилизаций и обучение стратегиям самонаблюдения за своим личностным языком и культурным развитием средствами немецкого языка, стратегиям самостоятельного изучения других иностранных языков.

Важно, чтобы из урока в урок учитель добивался решения конкретных практических, образовательных, воспитательных, развивающих задач.

Обучение немецкому языку в школах призвано:

-способствовать интеллектуальному и эмоциональному развитию учащихся, развитию их творческих способностей;

-стимулировать познавательную активность учащихся, формировать у них потребность в самостоятельном приобретении знаний и способность к автономному обучению в течение всей жизни;

-развивать у учащихся способность к социальному взаимодействию, предполагающему сотрудничество и совместное решение проблем различного характера;

-мотивировать учащихся к изучению немецкого языка и культуры немецкоязычных стран, формируя при этом позитивное отношение к народам -носителям изучаемого языка и их культурам;

-развивать межкультурную компетенцию учащихся.

Знания, умения и навыки, приобретаемые учащимися в процессе обучения немецкому языку, должны давать им возможность:

- в соответствии со своими интересами и потребностями осуществлять непосредственные контакты с представителями стран изучаемого языка и поддерживать их в разнообразных коммуникативных ситуациях, адекватно реагировать на высказывания партнера по общению, строить собственные высказывания логично и понятно для собеседника, относительно свободно используя при этом выразительные средства немецкого языка;

-понимать письменные и звучащие аутентичные тексты с разным уровнем проникновения в их содержание (понимание основного содержания, понимание содержания полностью, извлечение необходимой информации), используя в зависимости от типа текста и его коммуникативной функции различные стратегии понимания, а также при необходимости эффективные способы раскрытия значений незнакомых слов (например, использование словарей, контекстуальной и языковой догадки, фоновых знаний о предмете, иллюстраций и других паралингвистических средств);

-письменно фиксировать и передавать информацию различного объема и характера;

-переводить с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий в наиболее типичных ситуациях устного общения.

Материалом для написания курсовой работы послужили труды Бермана И.М., Бим И.Л., Володиной М.И., Жинкина Н. И., Роговой Г.В., Пассова Е.И., Шатилова С.Ф.

Теоретическая значимость работы заключается в определении специфики операционных лексических навыков и места лексики в обучении устно-речевому общению.

Практическая значимость состоит в том, что были проанализированы упражнения по обучению лексике, чтобы затем можно было практически применить их на занятиях немецкого языка в школе.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.

Глава 1. Лексические навыки и их место в процессе обучения немецкому языку.

1.1. Работа над лексикой.

Прежде, чем говорить об обучении лексической стороне языка, нужно привести определение слова «лексика». По образному выражению Л.В. Щербы, лексика – это живая материя языка. Она служит для предметного содержания мысли, т.е. для называния. Более известно другое определение лексики. Лексика – совокупность слов и сходных с ними по функциям объединений, образующих определённую систему. Системность лексики проявляется в том, что все её единицы на основе своих свойств входят в определённые лексические объединения (семантические поля, группы, синонимические  и паронимические цепочки, антонимические противопоставления, словообразовательные гнезда).

Лексика состоит из лексических единиц, которые могут быть цельными (или нерасчленёнными) и раздельными (или расчленёнными). Лексическими единицами могут быть: слова;  устойчивые словосочетания; клишированные обороты (выражения).

Лексические единицы обладают своей спецификой и можно выделить 4 особенности лексических единиц:

1) под формой слова следует прежде всего понимать его звуковую оболочку, воспринимаемую на слух. В обучении лексике следует учитывать особенности произношения и написания изучаемых лексических единиц;

2) Содержательную сторону слова образует его значение;

3) Употребление слова связано с его грамматическим оформлением, благодаря которому оно образует различные словоформы;

4) Помимо собственных «внутренних» свойств, слову присущи особые «внешние» свойства – способность к сочетаемости с другими словами, благодаря чему образуются словосочетания —Берман И.М. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. - Киев, 1977. – с.75.

Следует сказать, что обучать  лексике –  значит обучать слову. «Слово – это «кирпичик» при строительстве здания, где здание – язык, а строительство – изучение» —Като Ломб. Как я изучаю языки. М.: Аргамак, 1993. – с. 12..

Зададимся вопросом: что значит овладеть словом? Это значит овладеть его значением, формой и употреблением, словообразованием, словоизменением. Графически это можно представить так:

Слово = значение + форма (звуковая, графическая) + употребление (словоизменение, словосочетание) —Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе / И.Л. Бим. – Просвещение,1988. – С. 164.

.

Из вышесказанного следует сделать вывод, что обучая лексике, мы обучаем языку. А обучение языку – главная задача методики преподавания иностранного языка.

Для лучшего запоминания слов можно пользоваться рифмовками, песнями, содержащими новые слова. Следует также мобилизовать специальные приемы запоминания слов, как-то: проговаривание с различной громкостью, ритмическое проговаривание на какой-либо знакомый мотив. Такие приемы успешно используются преподавателями интенсивных методов.

Вторую категорию тренировочных лексических упражнений составляют упражнения в построении сочетаний. Для развития речи построение сочетаний - важнейший промежуточный шаг, в «языке нет одиноких слов» —Жинкин Н. И. Язык. Речь. Творчество. - М.: Лабиринт, 1998. - с.6.. Характер сочетаний определяется в каждом отдельном случае образом будущего высказывания учащихся. Сочетания выстраиваются по законам смысловой совместимости в тесном взаимодействии с грамматическими нормами.

Приведем конкретные виды упражнений в построении сочетаний:

Какие глаголы можно употребить с немецкими словами: die Note, der Vortrag, der Abschied.

Соотнесите слова в колонках, чтобы получилисьсочетания:

Schi

   bauen

einen Schneemann

   machen

eine Schneeballschlacht

  laufen

Трудности усвоения лексики возникают во время работы над ней.

Работа над лексикой идёт в три этапа:

I. Предъявление нового материала

Есть несколько способов предъявления нового материала.

1.Рассказ с элементами беседы.

С новыми словами учитель составляет рассказ (образцы таких рассказов даются в книгах для учителя, но учитель может сам составить, адаптировать данный рассказ). Дойдя до нового слова, учитель выделяет его голосом, останавливается и помогает учащимся догадаться о значении слова (или переводит, или использует картинку). После этого идёт работа над формами (как слово читается, пишется и произносится). Учащиеся смотрят на слово, слушают учителя и повторяют слово за учителем.

Первичное закрепление слов с помощью вопросов:

а) имитативный (вопрос, в котором есть все слова для ответа).

z.B.  Ist  das ein  Tisch?

b) альтернативный (из двух выбрать один вариант).

z.B. Ist der Tisch gross oder klein?

c) вопрос, в котором новое слово встречается в окружении ранее пройденных слов

z.B. Wo liegtder Schnee?

d) репродуктивный (на проверку запоминания). В вопросе нет слов для ответа.

z.B.  Was ist das? WohingehenSie?

Учитель дальше повторяет предложение, на котором остановился, продолжает рассказ до следующего нового слова.

По окончании рассказа подводится итог работы, с какими новыми словами учащиеся познакомились,  и что слова обозначают.

2.Предъявление новой лексики в беседе.

Для этого учитель заранее составляет основные вопросы к беседе. У беседы должны быть начало, вступительные слова, вопросы к ученикам. По ходу беседы предъявляются новые слова, закрепляются с помощью вопросов.

3. Предъявление новой лексики в отдельных ситуациях.

Если новые слова трудно соединить в один рассказ, то учитель составляет несколько небольших рассказов, включая в каждый по три четыре новых слова. В ходе рассказа раскрывают только значения новых слов, закрепление слов в упражнениях происходит после окончания рассказов.

4. Предъявление новой лексики в отдельных предложениях.

Если запас слов у учащихся ещё невелик, учитель вводит новые слова в отдельных предложениях. Слово выделяется  из предложения, идёт закрепление с помощью вопросов.

5. Предъявление новой лексики отдельным списком слов.

Задача этого пути – учить учащихся работать со словарём. Учитель ставит задачу выучить новые слова по теме, научиться работать со словарём. Он рассказывает им об  устройстве словаря, раскрывает основные обозначения и указывает  на форму записи в словаре.

Затем учащиеся  прочитывают весь список слов за учителем, затем даётся время, чтобы ученики отыскали слова в словаре и перевели их.

6. Предъявление новой лексики в процессе чтения текста.

a) Учащиеся читают текст про себя и, встретив незнакомое слово, задают учителю вопросы.

b)   Учитель читает текст, новые слова выделяет голосом, учащиеся задают ему вопросы.

c) Ученики читают текст, сами находят слова в словаре, записывают значения их и учитель проверяет работу.

7. Предъявление новой лексики в процессе прослушивания текста.

Учащиеся получают задание, прослушивают текст, и, встретив незнакомое слово, спрашивают его значение  у  учителя.

8. Предъявление новой лексики в  процессе подготовки учащихся к высказыванию.

Учитель ставит задачу научиться рассказывать о чём-либо, при этом  нужно запомнить значения некоторых новых слов. На доске написана тема, основные пункты плана высказывания и слова к каждому пункту плана.

Учитель работает над высказыванием отдельно по каждому пункту плана, он задаёт вопросы или высказывает основные мысли. Новые слова учитель спрашивает отдельно. Затем идёт работа в виде называния новых слов и рассказа учащихся по каждому пункту плана.

II. Второй этап работы над лексикой – тренировка.

Для тренировки лексического материала И.Л. Бим предлагает систему упражнений ABCDE.

Г.В. Рогова предлагает свою систему упражнений для тренировки лексики.

направленные  на:

 -запоминание слова, его семантики в единстве с произносительной и грамматической формой

-формирование сочетаний слов смыслового характера 

Приведем набор упражнений  первой  категории:

-назвать изображенные на картинке  предметы;

-выбрать из ряда слов одно, соответствующее данной ситуации (теме);

-исключить из ряда слов слово, не соответствующее данной ситуации (теме);

-образовать с выделенным словом другие предложения по образцу, например: ЕrabonniertdieZeitungPravda”.

Набор упражнений  первой  категории:

  • Дополнить предложение (или заполнить пропуски в предложении) подходящими словами; слова даны под чертой или приводятся учащимися по памяти.
  • Употребить в данном предложении синоним к выделенному слову.
  • Придать предложению противоположный смысл, употребив вместо выделенного слова антоним.
  • Поставить вопрос к высказыванию, выяснив... (в вопросе предполагается употребление нового слова).
  • Ответить на вопрос, употребив новое слово.

К этим упражнениям примыкают разнообразные «игры в слова». Например, игры с элементами кроссворда типа: кто назовет больше слов на тему: «Погода»; учитель дает дефиницию, учащиеся должны назвать слово; на доске чертятся клеточки, число которых соответствует количеству букв в слове, и заносится первая буква, затем дается дефиниция, например: Das ist ein Ding, das man beim schlechten Wetter braucht.

правильные сочетания (глагольного или атрибутивного характера):

еine Note   halten

den Vortrag   geben

(den) Abschied   nehmen

  • Подберите из «разбросанных» слов сочетания.
  • Распространите предложения за счет определений к выделенным существительным, дополнений к глаголам-сказуемым (из данных под чертой, по памяти).
  • Постройте сочетания, означающие принадлежность данных предметов членам вашей семьи, вашим друзьям и т. д.

III. Третий этап работы над лексикой – применение. Здесь от учащихся требуется использовать новые слова в высказываниях, в диалогической и монологичесской форме, понимать текст на аудировании, понимать новые слова при чтении текста. Следует заметить, что владение словом иностранного языка в значительной степени зависит от характера закрепления и от практики, а не от способа введения. И центральным звеном во всей работе по созданию лексических речевых навыков является второй и третий этапы, т.е. этапы создания прочных и гибких лексических речевых навыков. Под лексическими речевыми навыками понимается связь:

1)слухо-речемоторного образа слова и его значения;

2)связь слова с другими словами иностранного языка в словосочетаниях, создаваемых в устной речи.

Содержание работы на этих этапах составляют условно-речевые подлинно речевые, лексически направленные ситуативные и контекстные упражнения —Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в школе / Учебное пособие для студентов факультетов и институтов иностранных языков. -Л., «Просвещение», 1977.- с.172.

1.2. Методическая типология лексического материала

При работе над лексикой иногда возникают трудности. Поэтому в методической литературе существуют различные подходы к решению проблемы типологии лексики, сформулирован ряд принципов классификации лексики. К числу факторов, обусловливающих трудности активного усвоения слов, можно отнести следующие:

-совпадение или несовпадение объёма значений слов родного и иностранного языка: не совпадающие по значению слова представляют большие трудности для активного овладения, чем слова с совпадающим объёмом значений.

-степень связности или свободы слова по отношению к другим словам данного языка: свободные словосочетания, устойчивые сочетания слов (фразеологизмы), идиомы.

Свободные сочетания слов в иностранном языке часто не совпадают с таковыми в родном. Несвободные, или устойчивые, сочетания слов или фразеологические сочетания слов, трудны для овладения тем, что их необходимо точно запомнить как одно целое в неизменном виде в определенных контекстах. К таким относятся: alle durch die Bank – отсутствующие в родном языке; grosse Augen machen – сходные с сочетаниями в родном языке («делать большие глаза»).

К устойчивым словосочетаниям относятся также идиомы – unter vier Augen и другие.

-характер структуры слова: простые, сложные или производные слова. Простые слова легче усваиваются;

-конкретность или абстрактность значения слова. Конкретные слова чаще всего усваиваются легче, чем абстрактные.

Если говорить о термине методическая типология лексики, то он означает группировку языкового материала по типам трудности усвоения их учащимися. Наиболее распространённой является следующая типология, предложенная Н.В. Николаевым: он выделяет 8 типов слов.

1)интернациональные и заимствованные слова, объём значений которых совпадает в родном и иностранном языках:

die Musik, der Designer, das Theater 

Трудность в усвоении этих слов заключается в озвучивании, а не в понимании.

2)производные и сложные слова, а также сочетания слов, компоненты которых знакомы учащимся:

derLieblingsschriftsteller,dieGemäldegalerie

При понимании таких слов следует опираться на знания учащихся.

3)корневые слова, объём значений которых не противоречит объёму значений соответствующих слов в родном языке:

der Tisch, der Fichtenbaum, der Stuhl

4)слова, специфичные по своему содержанию для изучаемого языка (слова-реалии):

der Herr, das Brandenburger Tor, der Zwinger

Для раскрытия их значения лучше всего применять толкование на родном языке.

5)слова общего с родным языком корня, но отличающиеся по содержанию (ложные друзья пареводчика):

dieFamilie,dasMagazin

6)словосочетания и сложные слова, отдельные компоненты которых хотя и известны учащимся, но не сходные с компонентами соотнесённых с ними лексических единиц в родном языке.

При введении таких слов лучше всего опираться на специально созданный контекст.

7)лексические единицы, объём значений которых шире объёма значений соответствующих слов в родном языке:

der Jahrmarkt

Семантизация таких лексических единиц предполагает несколько контекстов.

8)лексические единицы, объём значений которых уже объёма соответствующих слов в родном языке:

der Wortschatz —Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в школе / Учебное пособие для студентов факультетов и институтов иностранных языков. -Л., «Просвещение», 1977.- с.178.

.

Чтобы избежать трудностей, целесообразно учитывать следующие рекомендации:

-так как лексические единицы обладают различной трудностью для усвоения, следует в интересах продуктивности обучения лексике оценивать трудность подлежащих усвоению лексических единиц и сводить их в группы, более или менее однородные.

-следует предусмотреть способы введения лексики, применимые к каждой группе.

-введение и объяснение должно ориентироваться на те стороны лексических единиц, которые вызывают трудности, и искать пути их преодоления.

-преодоление лексических трудностей осуществляется такими путями: изоляцией трудных слов друг от друга, включением изученных единиц в различные сочетания и ассоциативные связи, а также выполнением дифференцировочных упражнений.

-можно указать на конкретные признаки, которые следует использовать для преодоления трудностей усвоения иноязычной лексики —Берман И.М. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. - Киев, 1977. – с.70..

Более трудные лексические единицы:

а) самые длинные и самые короткие лексические единицы;

б) лексические единицы, выражающие абстрактные понятия;

в) лексические единицы с ослабленной лексической семантикой: setzen (in Bewegung, in Gang);

г)строевыеслова (der, so, die Sache, halten);

д) многозначные слова;

е) переосмысленные сложные и производные слова (begreifen);

ж) фразеологические словосочетания;

з) речевые клише: es kommt auf keinen Fall in Frage.

Сферы общения и тематика (предметы речи, проблемы)

На каждом последующем этапе обучения сферы общения и тематика предыдущего этапа подхватываются, расширяются, и к ним прибавляется ряд новых тем.

А. Социально-бытовая сфера общения (у нас в стране и в немецкоязычных странах)

Воспоминания о летних каникулах. Я и мои друзья. Распорядок дня. Еда. Здоровье. Гигиена. Внешность, досуг. Хобби. Как для всего найти время? Покупки. Одежда.

Б. Учебно-трудовая сфера общения (у нас в стране и в немецкоязычных странах)

Начало учебного года. Немецкие школы. Какие они? Любимые и нелюбимые учебные предметы.

Коллективные поездки по своей стране одна из традиций немецкой школы. Спорт и другие увлечения. Чтение вот лучшее учение. В. Социально-культурная сфера общения (у нас в стране и немецкоязычных странах)

Что понимают немецкие и российские школьники под словом «Родина»?О чем рассказывают письма из Германии, Австрии, Швейцарии.

Некоторые общие сведения об этих странах, их природе. Наиболее крупные города этих стран, их достопримечательности. Транспорт. Посещение кафе, ресторана. Жизнь в селе имеет свои прелести.

Охрана окружающей среды. Что значит быть другом животных?  

1.3. Характеристика лексических навыков. 5-6 классы.

При обучении иностранному языку в средней школе почти не встречается никаких новых для учащихся понятий, не известных им из родного языка, поэтому соблюдается принцип доступности, относится в основном к развитию умений и навыков, в том числе лексических и грамматических. При развитии умений и навыков устной и письменной речи, доступность зависит от количества языкового материала и степени сложности предлагаемого учащимися задания, а также времени, отведенного на его выполнение.

В последнее время в современной методике высказывалось мнение о том, что в тех текстах, где содержится новая лексика, не должно быть новых грамматических явлений, и наоборот. Методисты считают, что для беспереводного понимания текста на одно незнакомое слово приходится пятьдесят незнакомых.

Невозможно изучить весь словарный запас языка, который охватывает сотни тысяч основных многозначных лексических единиц. В этом и нет необходимости, т.к. в практике общения люди обходятся ограниченным словарем, употребляемым в различных коммуникативных сферах. Лексические единицы различаются по своей употребительности, их можно разделить на единицы, которые используются в любых сферах коммуникации, и также, которые специфичны для одной или нескольких коммуникативных сфер.

Таким образом, сущность отбора лексики, производимого в учебных целях, состоит в том, чтобы из множества слов, устойчивых словосочетаний и речевых клише, входящих в лексический состав данного языка, выделить ту часть, которая по своему составу и объему соответствует целям и условиям данного курса обучения. Отобранный минимум лексики должен с достаточной надежностью обеспечивать развитие речевых умений и навыков, требуемых программой, быть посильным для данного контингента учащихся в рамках наличной сетки часов, способствовать решению общеобразовательных и воспитательных задач.

При отборе активного грамматического минимума в 5-6 классах следует пользоваться принципом исключения синонимов. Этот принцип предусматривает включение в активный грамматический минимум лишь одной формы из ряда грамматических синонимов. Целесообразность включения одного из грамматических синонимов определяется на основе распространенности в речи, этот принцип по существу примыкает к принципу частности.

Основной практической целью обучения лексическому материалу иностранного языка в средней школе является формирование у учащихся лексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных  и рецептивных видов речевой деятельности.

Под речевыми экспрессивными навыками понимаются навыки интуитивно правильного словоупотребления и словообразования в устной речи в соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации.

Лексический речевой навык включает в себя два основных компонента: словоупотребление и словообразование.

Психофизиологической основой лексических речевых экспрессивных навыков являются лексические автоматизированные динамические связи как единство семантических и слухо-речемоторных образов слов и словосочетаний.

Данные психологии речи показывают, что речевые лексические навыки существенно отличаются от грамматических. Лексические навыки характеризуются большей осознанностью. В речи мы более всего осознаем ее содержание, что проявляется в выборе слов, их правильном сочетанием с другими словами в зависимости от целей коммуникации.

Лексические речевые навыки, формирующиеся у учащихся в процессе овладения иностранным языком, испытывают воздействие со стороны лексических навыков родного языка. Чтобы правильно понять характер этого влияния, необходимо остановиться на особенностях словообразования и словоупотребления в немецком языке в отличие от русского.

Сначала нужно сказать несколько слов о словоупотреблении. Главная задача обучения лексической стороне языка – это овладеть словоупотреблением —Берман И.М. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. - Киев, 1977. – с.74..

1.4. Лексическая сторона речи.7-й класс.

Учащиеся должны овладеть дополнительно к усвоенным ранее примерно 250-280 лексическими единицами, включающими устойчивые словосочетания и реплики – клише.

Это лексика (в том числе реалии), характеризующая указанные ранее предметы речи:

- страны изучаемого языка и в первую очередь Германию, Австрию, Швейцарию, их географическое положение, государственное устройство (в самом общем плане), природу, достопримечательности;

- прошедшие каникулы;

- начало учебного года, выражение мнения о том, что радует, что огорчает в школе;

- погоду осенью, то, как ведут себя люди, животные в это время года; — то, как выглядят немецкие школы (снаружи, изнутри); что думают о своих школах немецкие школьники, о каких школах мечтают; что думаем о своих школах мы;

- какие учебные предметы предпочитают школьники, как строится расписание уроков в немецкой школе и у нас, когда начинаются и заканчиваются уроки, как долго длятся перемены;

- как важно бережно относиться к своему времени, правильно его планировать;

- распорядок дня у немецких детей;

- что они едят на завтрак, обед, ужин;

- что делают в свободное время, чем увлекаются, о чем мечтают;

- каковы их любимые литературные персонажи;

- каковы их любимые животные, что значит быть другом животных;

- как подготовиться к коллективной поездке класса куда-либо (выбрать маршрут, собрать предварительную информацию о городе);

- на чем можно ехать;

- как ориентироваться в незнакомом городе;

- как заказать еду в ресторане;

- как одеться в соответствии с ситуацией, модой;

-транспорт и правила уличного движения;

- витрины магазинов и названия улиц;

-жизнь за городом (на ферме); домашний скот; участие детей в сельскохозяйственных работах;

- народные промыслы;

- защита природы, забота о лесе, животных;

- защита и помощь старым, больным людям;

- забота о здоровье; спорт, роль спорта в формировании человека;

- отдельные страницы из истории спорта и Олимпийских игр.

Знать и владеть некоторыми словообразовательными средствами:

а) аффиксацией:

- префиксом un- с прилагательными и существительными:

unglücklich,dasUnglück;

б) словосложением:

- прилагательное + прилагательное типа dunkelblau, hellblau.

Использовать интернационализмы, например: das Hobby, das Tennis и др.

1.5. Лексическая сторона речи. 8 класс.

Объем рецептивного словаря резко возрастает за счет использования аутентичных текстов и может охватывать дополнительно около 600 лексических единиц, включая книгу для чтения.

Словообразование.Ученики учатся распознавать структуру слова при наличии:

а) аффиксации:

- глаголов с отделяемыми и неотделяемыми приставками и другими словами в функции приставок типа fernsehen, zurückkommen;

- существительных с суффиксами -е, -leг, -um, ik;

- прилагательных с суффиксами-isch; – los

б) конверсии:

- существительных, образованных от прилагательных, типа das Grün; der Kranke;

в) словосложения:

- глагол + существительное, например: der Gehweg, der Springbrunnen;

- прилагательное+существительное, например: die Fremdsprache.

В 8-м классе словоупотребление требует не только знание слов, но и умений манипулировать ими в ходе высказывания. Эта трудоёмкая задача решается в двух аспектах: необходимо не только научиться употреблять лексику в собственной речи, но и понимать её в речи других. Лексическая правильность иноязычной речи выражается, прежде всего, в правильном словоупотреблении, т.е. в сочетании слов изучаемого иностранного языка по его нормам, часто отличается от правил сочетания их эквивалентов в родном языке. Это несовпадение обусловлено расхождением в лексических системах двух языков как проявление расхождения между понятием и значением слов. Почти любая пара слов из двуязычного немецко-русского и русско-немецкого словаря может подтвердить это положение. Так, слово der Tisch обозначает: 1)стол (Möbelstück); 2)еда, питание, обед (Mahlzeit).

Словосочетания: 1)ein runder, grosser, schwerer Tisch; 2)sich an den Tisch setzen, am Tisch sitzen, zu den Tisch decken.

Идиоматическиесловосочетаниясословом der Tisch: ein Gespräch am runden Tisch – ein zwangloses Gespräch, ein Gespräch mit gleichberechtigten Partnern, ohne Vorsatz.

Врусско-немецкомсловареможнонайтиещёчетырезначениясловастол: 1)стол – das Amt; 2)личныйстол – Personalabteilung; 3)справочныйстол – Auskunftsbüro (-amt); 4)адресныйстол – Adressstelle.

В лингвистической и методической литературе различают по степени совпадения (или расхождения) семантической структуры эквивалентов родного и иностранного языков следующие группы лексики:

1)   лексические совпадения, значения которых полностью совпадают; их количество весьма незначительно в двух языках;

2)   лексические пары, у которых совпадают основные значения и часть дополнительных;

3)   слова, у которых совпадают основные значения;

4)  слова, у которых не совпадают основные значения, но совпадают лишь дополнительные.

Не следует преуменьшать значение словообразования. Словообразование является одним из важных компонентов лексических навыков, которое также может подвергаться интерференции со стороны родного языка и которое необходимо учитывать. Общими для русского и немецкого языков являются следующие способы образования слов:

1)аффиксация (образование слов с помощью различных аффиксов – приставок и суффиксов: Verarbeitung – переработка);

2)словосложение (создание сложного слова из двух и более корней: die Diesellokomotive – тепловоз);

3)безаффиксальный способ (при переходе слова в другой класс слов, например: глагол sprechen – в класс существительных das Sprechen. В русском языке слово «больной» от словосочетания «больной человек»).

Из этих трех способов словосложение и безаффиксальный способ более широко представлены в немецком языке, чем в русском.

Необходимо подчеркнуть, что для успешного формирования и расширения словарного запаса необходимо соблюдать принципы обучения иноязычной лексике, которые обобщают и формулируют основные закономерности процесса обучения этому аспекту языка:

1)принцип рационального ограничения словарного минимума учащихся средней школы, который включает наиболее употребительные слова, устойчивые словосочетания и речевые клише;

2)принцип направленного предъявления лексических единиц в учебном процессе: все изучаемые лексические единицы должны приобретать при введении и объяснении, тренировке и практике учебно-оперативный характер, т.е. учащиеся должны производить с ними действия, наилучшим образом закрепляющие лексические единицы. Это достигается правильным показом лексической единицы, демонстрацией её взаимодействия с другими лексическими единицами в составе предложения на основе замен, подстановок, сочетаний;

3)принцип учета языковых свойств лексических единиц: графико-акустическое оформление каждой группы единиц, их семантика, структура и сочетаемость;

4)принцип учета дидактико-психологических особенностей обучения: каждая лексическая единица на всех ступенях обучения получает постепенное, последовательное и расширяющееся раскрытие своих особенностей в условиях системной и интенсивной тренировки и речевой практики;

5)принцип комплексного решения основных дидактико-методических задач: решаются задачи формирования реального словаря, расширения потенциального словаря и развития лексической догадки;

6)принцип опоры на лексические правила: используются лексические правила семантики, сочетаемости и стилистической дифференцированности изучаемых лексических единиц;

7)принцип единства обучения лексике и речевой деятельности: окончательная цель словарной работы достигается при завершении формирования лексического механизма, входящего в основные виды речевой деятельности.

1.6. Лексическая сторона речи.9-й класс.

В 9-м классе добавляется значительный слой новой для учащихся лексики. Следует увеличить количество упражнений на группировку лексики (по словообразовательным и семантическим признакам), на ее письменную фиксацию в разных формах.

Обучение грамматической стороне речи,как и в 8-м классе, тоже условно выделено в отдельный блок, чтобы целенаправленно повторять известный грамматический материал и овладевать новым. Это, прежде всего, новые типы придаточных предложений (damit-Sätze), систематизация временных форм глагола с добавлением Perfekt, Plusquamperfekt и Futurum Passiv, обороты statt...zu ´+ Infinitiv и ohne...zu + Infinitiv, а также употребление глаголов и местоименные наречия типа wofür, dafür.

1.7. Лексический минимум для средней школы

В содержание обучения лексической стороне иностранного языка входят три компонента: лингвистический, психологический и методологический.

Лингвистический компонент представлен научно отобранным и организованным словарём. Естественно, что невозможно изучить весь словарный запас языка; и так как в практике общения люди обходятся ограниченным словарём, употребляемым в тех или иных сферах, нет необходимости учить его весь. В условиях школы речь идёт о необходимом, достаточном и посильном для усвоения за короткий срок лексическом минимуме.

Лексический минимум – объем языковых средств, являющийся максимальным с точки зрения возможностей учащегося и отводимого времени и максимальным с точки зрения всей системы языка, т.е. еще не разрушающим её и позволяющим использовать язык как средство общения.

Объективные возможности прочного овладения лексики до степени развитых речевых лексических навыков в условиях школы накладывают строгие ограничения на объем лексического материала. Завышение лексического минимума, как показывает практика работы по новым учебникам немецкого языка, отрицательно сказывается на качестве владения лексикой.

Вся лексика минимума должна быть практически усвоена учащимися в течении курса обучения. Это реальный словарный запас. Вместе с тем необходимо проводить работу по привитию им умений узнавать и понимать словарные единицы, встречающиеся впервые, но содержащие знакомые элементы. Например: der Federball – мяч из перьев =волан.

Подобные слова относятся к потенциальному словарному запасу.

Вся лексика, включенная в школьный словарь-минимум, отбирается в соответствии с определенными принципами:

-употребительность (частотность, распространённость);

-соответствие определённой тематике; описание понятий; семантический принцип;

-сочетаемость; словообразовательная ценность; многозначность; стилистическая неограниченность; строевая способность.

На основе приведённых принципов выделяются активный, пассивный и потенциальный словари-минимумы. Активный лексический минимум – лексические единицы, обслуживающие диалогическую и монологическую речь учащихся, т.е. репродуктивное (продуктивное) говорение. Активный лексический минимум регламентирован программой и конкретизирован тематически и количественно по классам.

Активный лексический минимум, согласно программе средней школы, таков:

5 класс – 250 слов;   6 класс – 200 слов;  7 класс – 175 слов;  8 класс – 175 слов; итого за восьмилетнюю школу 800 лексических единиц. В старших классах к этому минимуму прибавляется по 200 лексических единиц (в 9 и 10 классах), усваиваемых активно.

Таким образом, объём активного лексического минимума для средней школы равен 1200 словам. Активный лексический минимум представляет собой основной запас лексики, который должен обеспечить учащимся средней школы выражать свои мысли и понимать мысли других людей в устной и письменной речи беспереводно —Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в школе / Учебное пособие для студентов факультетов и институтов иностранных языков. -Л., «Просвещение», 1977.- с.165.

.

Основные критерии при отборе активной лексики в словарь-минимум является:

1)семантический принцип, заключающийся в том, что отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия по той тематике, с которой встречается учащийся, изучая иностранный язык;

2)принцип сочетаемости, согласно которому слова с большей сочетаемостью предпочтительней слов с редкой сочетаемостью, так как при ограниченном объеме обязательной лексики они позволяют выражать и понимать более разнообразное содержание;

3)принцип стилистической неограниченности, т.е. отнесенности слова к нейтральному, литературному, разговорному и книжно-письменному стилям языка;

4)принцип частотности, в соответствии с которым в словарь-минимум включаются наиболее употребительные в литературно-разговорном языке слова и обороты речи;

5)принцип исключения синонимов означает, что в словарь-минимум из синонимического ряда включается только одно, самое употребительное и нейтральное слово;

6)принцип словообразовательной ценности, которая состоит в том, что в словарь-минимум включаются лишь наиболее продуктивные в словообразовательном отношении слова, от которых с помощью аффиксов можно образовать наибольшее количество других слов;

7)принцип исключения интернациональных слов, которые полностью совпадают в родном и иностранном языке. Например: Million.

Пассивный лексический минимум составляют лексические единицы, которые учащиеся понимают при аудировании и чтении, он обслуживает рецептивную деятельность. Пассивный лексический минимум не регламентирован программой, он индивидуален у каждого учащегося.

Потенциальный словарный запас – это синтетические единицы, которые учащиеся должны понимать на основе базового слова, определённых законов речи, а также на основе контекста. Содержание потенциального словаря составляют:

а) производные слова, значение которых учащиеся могут понять на основе знания составляющих их частей;

б) интернациональные слова, имеющие сходный графический и звуковой облик в родном и иностранном языках, а также общую семантику;

в) отдельные значения многозначных слов, при условии, что их второстепенные значения совпадают в родном и иностранном языках.

Основными критериями, определившими отбор и организацию учебного материала, явились:

- тематическое соответствие учебных материалов познавательным и личностным интересам учащихся;

- учёт возрастных особенностей, ценностно-ориентационной и мотивационной сферы учащихся;

- аутентичность учебного материала, его жанровое разнообразие;

- культуроведческая и страноведческая насыщенность;

- межпредметная обусловленность.

Овладение лексической стороной речи осуществляется с помощью разнообразных проблемных заданий с опорой на иллюстративный материал, а также в коммуникативно-ориентированных ситуациях межличностного общения. Лексика, подлежащая активному усвоению, представлена в учебнике в начале каждой темы. Лексический материал для рецептивного усвоения содержится как в текстах учебника, так и в книге для чтения. В связи с тем, что материалы учебника включают в себя сведения и факты из области молодёжной культуры как одной из важных составных частей общенациональной культуры, в них содержится большое количество слов и выражений повседневного обихода, реалий стран изучаемого языка, которыми учащиеся овладевают осознанно и целенаправленно. В конце учебника имеется немецко-русский словарь, содержащий в основном новые для учащихся слова.

Для закрепления, применения и проверки усвоения лексики в учебнике представлены упражнения, которые очень эффективны.

1) «Welche Ausdrücke gebraucht man für die Beschreibung einer Frau/ eines Mannes? Machen Sie eine Tabelle.»

Weiblich

Männlich

Длявыполненияэтогоупражнениянужноиспользоватьпройденнуюлексикупотеме «Jugend»,подтемы «Wer ist das?»: skeptisch, nachdenklich, zornig, glücklich, aufmerksam, erstaunt, wütend, vorsichtig, müde, arrogant, kritisch, lustig, freundlich.

Следующее упражнение проверяет не только то, как ученики усвоили новую лексику, но и навыки монологической речи. 2) «WiesehenSiesich?Beschreiben Sie sich selbst. Versuchen Sie Ihren Mitschüler/ Ihre Mitschülerin zu beschreiben».Привыполненииэтогозаданиянужноиспользоватьлексику: glatte Haut, kleine Augen, dünne Beine, runde volle Lippen, schmaler Hals, grosse Nase, lange Haare, glänzendea Lächeln, hohe Stirn, schlanke Taille.

Другими двумя упражнениями проверяется умение учеников переводить незнакомый текст, навыки чтения. Проверяется и то, как они усвоили лексический материал. 3) «LesenSieeinenAuszugausderNovellevonTh.Mann “Tonio Kröger”. Markieren Sie die Wörter für die Beschreibungen des Äusseren. Übersetzen Sie diesen Auszug ins Russische. Wer macht das am besten?»

4)“Übersetzen Sie einige Sätze aus dem Russischen ins Deutsche”.

Следующее упражнение представляет собой игру-загадку, где ученики должны показать свои навыки говорения на немецком языке и знание пройденной лексики.5) “Erzählen Sie über Ihre Mitschülerin/ Ihren Mitschüler, aber nennen Sie nicht den Namen. LassenSieIhreMitschülerraten”. Это упражнение очень эффективно, так как в игре  участвует весь класс.

Ещё одно упражнение учит учащихся строить по вопросам рассказ, используя пройденную лексику. Даны четыре картинки, где на фотографиях изображены молодые люди в кафе.6) “Stellen Sie sich vor, Sie sitzen in einem Café und beobachten die Jugendlichen. Beschreiben Sie sie.

- Wie sehen sie aus?

- Wie verhalten sie sich?

- Wer sind sie? Deutsche? Ausländer?

Ещё одно упражнение на проверку лексики. Пишется предложение без разделения на слова. Класс делится на группы, каждая группа получает по карточке. Кто быстрее и правильнее выполнит задание – тот победитель.

Ein Schüler hat diese Übung richtig gemacht.

Einschülerhatdieseübungrichtiggemacht.

Глава 2. Компьютерные технологии в лексическом обучении языку

2.1. Новое в обучении лексическому аспекту языка.

В последнее время многие исследователи-лингвисты предлагают новые методики и приемы обучения лексической стороне немецкого языка. Сейчас всё чаще в школах стали использовать компьютер и Интернет при обучении иностранному языку. Этот способ я считаю наиболее эффективным. На компьютере разрабатываются специальные программы. Самая простая  программа работает следующим образом: на дисплее компьютера появляется колонка из десяти русских слов. Затем высвечивается немецкое слово и фраза «Введите соответствующее русское слово». Ученики выбирают одно слово из десяти. В случае ошибки на экране появляется просьба повторить ввод. Затем задание меняется. Нужно переводить слова с русского на немецкий язык. После окончания работы машина выводит оценку в баллах. Нужно сказать, что такие программы могут быть составлены и самими школьниками.

В настоящее время появились и более совершенные программы, которые обучают немецкому языку комплексно, т.е. идет обучение лексике, грамматике, фонетике и орфографии одновременно.

Обучение лексической стороне речи является важнейшей основой для формирования коммуникативной компетенции уобучающихся. Для достижения цели обучения иностранному языку требуется не только знание лексических единиц, но и владение ими в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности их использования. Традиционный подход к обучению иноязычной лексике едва ли может полностью обеспечить реализацию данной цели, так как является очень трудоемким и затратным по времени процессом. По этой причине обучающиеся получают недостаточное количество лексических знаний.

Применение компьютерных технологий имеет целый ряд значительных преимуществ, эффективная реализация которых в обучении иностранной лексике возможна только в случае полного соответствия программного продукта методическим принципам и требованиям.

Для эффективной отработки лексического материала мультимедийный программный комплекс должен содержать систему упражнений, отражающих приемы семантической стратегии и состоящую из трех подсистем. Подсистемы упражнений нацелены на формирование образа изучаемых слов, запоминание активного словаря и его применение. Контролирующие возможности мультимедийного программного комплекса, реализованные в системе упражнений, позволяют использовать как аудиторные, так и внеаудиторные формы работы.

Применение мультимедийного комплекса способствует значительному расширению лексических знаний школьников, что позитивно отражается на формировании речевых умений. Подробное изучение словарных статей, включенных в состав комплекса, позволяет школьникам разнообразить свою речь, избегать семантические ошибки. Тренировка изучаемых словосочетаний позволяет максимально ускорить припоминание лексических единиц, необходимых для выражения мысли. Это позитивно влияет на коммуникативные способности учеников по порождению высказываний разного объема и разной протяженности во времени.

Мультимедийных комплекс включает в свой состав: а) словарные статьи, отвечающие методическим требованиям; б) комплекс упражнений, позволяющих формировать образы слов, отрабатывать изучаемые словосочетания и тренировать их применение в текстах. Мультимедийный комплекс реализует и контролирующую функцию, позволяющую не только определять степень сформированности лексических навыков школьников, но информировать преподавателя о работе каждого ученика с программой.

Применение мультимедийных технологий позволяет усовершенствовать традиционную систему обучения лексике. С помощью обучающего программного комплекса ученики могут изучать лексику иностранного языка самостоятельно. При этом возрастает качество овладения лексикой, а время, сэкономленное на занятиях, может быть использовано для развития умений в видах речевой деятельности.

Как показал опыт, отработка лексики в компьютерном зале дает много преимуществ: учащиеся быстрее и увереннее справляются с такими упражнениями, как перевод с немецкого на русский язык и наоборот, составление рассказов по ключевым словам, ответы на вопросы учителя, описание тематических картинок. Работа в компьютерном зале экономит время, так как опрашиваются несколько учеников (по числу компьютеров в классе). Ценным является и тот факт, что при работе с компьютером легко организовать соревнование в классе на знание лексики.

Заключение

Рассмотрение темы курсовой работы: «Лексическая сторона обучения немецкому языку в средних классах» позволило сделать следующие выводы:

-на начальной ступени обучения иностранному языку учащиеся обладают неустойчивым и произвольным вниманием, преобладает непроизвольная память, мышление образное, необходимо в уроки иностранного языка включать игровые моменты, использовать речевые образцы, наглядный и дидактический материалы;

-основной целью обучения иностранному языку в школе является развитие способности школьника к общению на иностранном языке;

-цель обучения лексике в школе заключается в формировании активного, пассивного и потенциального словарей, кроме того, в процессе обучения лексике должны решаться определенные образовательные и воспитательные задачи. Для правильного выделения лексических единиц целесообразно исходить из понимания языка как сложной структуры, состоящей из нескольких уровней - фонетического, лексического, грамматического;

-в основе обучения лексике и грамматике лежат общедидактические принципы, к которым относятся: научность, доступность и посильность, наглядность, индивидуальный подход к учащемуся в условиях коллективной работы с классом;

-сущность отбора активной лексики производимого в учебных целях, состоит в том, чтобы из множества слов, устойчивых словосочетаний и речевых клише выделить ту часть, которая по своему составу и объему соответствует целям и условиям данного курса обучения.

В результате принципов образцовости, исключения встречных ассоциаций, исключение синонимов, представляется возможным отобрать необходимый и достаточный круг лексических единиц и грамматических явлений для школьного лексического и грамматического минимума;

-система упражнений по формированию речевых грамматических навыков обеспечивает усвоение активного грамматического минимума, обслуживающего устную речь и чтения на начальном этапе обучения иностранному языку;

-роль лексики для овладения иностранным языком не менее значительна, чем грамматики. Поэтому на протяжении всего курса обучения иностранному языку используются различные упражнения по формированию как лексических, так и грамматических навыков, благодаря которым решаются коммуникативные задачи.

Список использованных источников

1.Федеральный закон от 29.12.2012 N 273-ФЗ (ред. от 05.05.2014) "Об образовании в Российской Федерации" (с изм. и доп., вступ. в силу с 06.05.2014).

2.Берман И.М. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. – К., 1977. – 175с.

3.Бим И.Л. Программы общеобразовательных учреждений. Немецкий язык 5-9 классы. М.: Просвещение, 2011. – 98 с.

4. Володина М.И., Горохова И. М., Прохорова Н. А. Немецкий язык. Лексический тренинг: Учебное пособие - М.: Иностранный язык, 2002. – 336 с.

5. Жинкин Н. И. Язык. Речь. Творчество. - М.: Лабиринт, 1998. - 366 с.

6. Като Ломб. Как я изучаю языки. М.: Аргамак, 1993. – 117 с.

7. Климентенко А.Д. Обучение в лексике в V-VII классах. - М., Иностранные языки в школе. - 1974. – 125 с.

8. Колкер Я.М. и др. Практическая методика обучения иностранным языкам: - М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 264 с.

9. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. - М.: «Академия», 2003. – 198 с.

10. Пассов Е.М. Урок иностранного языка / Е.М. Пассов. – М.: «Просвещение», 1988. – 223 с.

11. Пассов Е.М. Коммуникативный метод обучению иностранному говорению / Е.М. Пассов. – М.: «Просвещение», 1988. – 287 с.

12. Примерные программы по иностранным языкам. Немецкий язык. Базовый уровень. М.: «Просвещение», 2010. – 112 с.

13.РадченкоО.А., Хебелер Г. Немецкий язык. 9 класс. М.: Дрофа, 2013. – 80 с.

14. Рогова Г.В. Методика обучения иностранному языку в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович. – М.: «Просвещение», 1981. – 289 с.

15. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в школе / Учебное пособие для студентов факультетов и институтов иностранных языков. -Л., «Просвещение», 1977.- 221 с.

Электронно-образовательные ресурсы

www.goethe. de (Культурный центр им. Гёте)

www.deutschland.de

Лексическая сторона обучения немецкому языку в средних классах на http://mirrorref.ru


Похожие рефераты, которые будут Вам интерестны.

1. ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

2. Звуки Лексическая работа по старославянскому языку

3. Контрольная работа по немецкому языку

4. Конспект урока по немецкому языку по теме Животные

5. ФОРМЫ ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ. МЕТОДИКА ОРГАНИЗАЦИИ ВНЕКЛАССНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ

6. ОБУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ПОСРЕДСТВОМ ПРИЛОЖЕНИЙ НА СМАРТФОНАХ НА ОСНОВНОЙ СТУПЕНИ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ

7. СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ОБУЧЕНИЯ ЧУВАШСКОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛАХ С РОДНЫМ (РУССКИМ) ЯЗЫКОМ ОБУЧЕНИЯ

8. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТВОРЧЕСКИХ ВИДОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В МЛАДШИХ КЛАССАХ

9. Теоретические основы организации обучения в начальных классах

10. ЛИЧНОСТЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕВОЧЕК В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В УСЛОВИЯХ РАЗДЕЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ

5 stars - based on 250 reviews 5